Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

писатели и поэты

  • 1 Сейчас трудятся многие талантливые молодые писатели и поэты

    Идьиэ пойуодьэ уоҥодьэ чакчандьэ нимэлэсиичэпэк тадаат поэтпэк чаҕадьаануҥул

    Русско-юкагирский разговорник > Сейчас трудятся многие талантливые молодые писатели и поэты

  • 2 Harlem Renaissance

    Расцвет в 1920-х годах негритянской литературы и искусства в Гарлеме [ Harlem] - в ту пору респектабельном районе г. Нью-Йорка, где селились негритянские поэты, музыканты, художники. В период Гарлемского возрождения страна впервые услышала о новой для нее культурной традиции негритянского населения США после отмены рабства. Негритянское возрождение нашло опору в трудах негритянских философов и политологов начала XX в. В частности У. Э. Б. Дюбуа [ Du Bois, William Edward Burghardt (W. E. B.)] отрицал возможность достижения социального равенства афро-американцев путем слепого восприятия идеалов "белых" и ратовал за обновление расового самовыражения на основе африканского культурного наследия. Такие писатели и поэты, связанные с движением, как К. Каллен [Cullen, Countee], К. Маккей [ McKay, Claude], автор первого американского негритянского романа-бесселлера "Домой в Гарлем" ["Home to Harlem"], поэт Л. Хьюз [ Hughes, Langston], Дж. Джонсон [ Johnson, James Weldon] и Дж. Тумер [Toomer, Jean] не создали единой школы, но их общие расовые корни позволили им создать подлинно негритянскую литературу. Она пользовалась успехом. Крупные издатели получили немалые прибыли на интересе к гарлемской экзотике. В это же время наблюдается взрыв популярности ряда музыкальных направлений: джаза [ jazz], блюза [ blues] и спиричуэлза [ spiritual]. С Великой депрессии [ Great Depression] начинается упадок этого явления, но его отголоски прослеживаются в творчестве таких писателей, как Дж. Болдуин [ Baldwin, James] и Р. Райт [ Wright, Richard (Nathaniel)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Harlem Renaissance

  • 3 writer

    •• * Простое, казалось бы, слово, но даже в хороших переводах автоматическая «подстановка» русского соответствия писатель может привести к появлению «темных мест». Ведь русское слово ассоциируется прежде всего с автором произведений художественной литературы (причем прозы, а не поэзии). Английское writer куда шире и включает авторов всего, что принято называть non-fiction (публицистика, документальная, научно-популярная, техническая литература).

    •• Пример неудачного перевода (на очень приличном общем фоне) взят из статьи, опубликованной в журнале Pro et Contra:
    •• Вы можете сказать, что освещение американского антиевропеизма, предпринятое в этом очерке, само по себе может способствовать росту взаимного недоверия. Однако писатели – не дипломаты. Американский антиевропеизм существует, и его носители могут оказаться первыми ласточками длинного и мрачного лета. (Тимоти Гартон Эш. «Антиевропейские настроения в Америке»)
    •• Конечно, автор этой интересной статьи Т. Гартон Эш не писатель в нашем понимании этого слова. Writers are not diplomats (предположительный английский текст; оригинала у меня нет) лучше для ясности перевести Но я не дипломат, а публицист.
    •• Участники дискуссии на эту тему на сайте www.lingvoda.ru обратили мое внимание на два факта. Во-первых, в Союз писателей СССР принимали не только писателей (и, конечно, поэтов), но и литературных критиков, публицистов, переводчиков, одним словом, всех пишущих людей. Во-вторых, уже почти прижилось словосочетание технический писатель (калька с английского technical writer).
    •• И то и другое замечание верно, но они не отменяют того факта, что слово писатель в русском языке имеет другой ассоциативный ряд и его основное значение – автор романов, повестей, рассказов (поэтому и говорят писатели и поэты). Что касается термина технический писатель, то, если он устоится и закрепится не только в специальных кругах, это, конечно, облегчит жизнь переводчика, но пока его нельзя считать окончательно прижившимся.

    English-Russian nonsystematic dictionary > writer

  • 4 аҳл

    1. народ, население, жители, люди
    аҳли адаб литераторы, писатели и поэты
    аҳли байт (оила), аҳлу аёл семья, члены семьи
    аҳли бозор уст. торговцы, базарный люд
    аҳли гузар население (жители) квартала
    аҳли дарбор ист. придворные, царедворцы
    аҳли дард больные
    аҳли дил (муҳаббат) пер. влюблённые
    аҳли замин земляне, обитатели земли
    аҳли замона современники
    аҳли илм учёные
    аҳли қалам писатели
    аҳли меҳнат люди труда
    аҳли олам люди всего мира, человечество
    аҳли сӯҳбат собеседники
    аҳли хона (хонавода) домашние, домочадцы, члены семьи
    аҳли ҳунар люди искусства
    аҳли ҷомеа члены общества
    2. соответствующий, подходящий, достойный
    дружный
    фарзанди аҳл достойный сын
    ёр аҳл аст, кор саҳл аст посл., досл. если друг хороший, то дела спорятся

    Таджикско-русский словарь > аҳл

  • 5 Literatencafe

    n
    кафе, где в XIX - нач. XX вв. собирались писатели и поэты. Играли значительную роль в литературной жизни Австрии. Многие из литераторов проводили в подобных кафе большую часть времени, создавая здесь свои произведения

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Literatencafe

  • 6 Helgoland

    n
    Гельголанд, скалистый остров в Северном море, земля Шлезвиг-Гольштейн. Единственный остров Германии в открытом море и единственное место с морским климатом. Площадь около 1 кв. км, высота до 62 м, расположен в 70 км от устья р. Эльбы. Популярный объект туризма, курорт. В XIX в. здесь отдыхали известные писатели и поэты, среди них Генрих Гейне, Гофман фон Фаллерслебен. Символом острова считается отдельно стоящая скала у северной оконечности острова, которую жители называют "Длинная Анна" (Lange Anna). Скала кайр, где гнездятся редкие в Европе птицы, морской аквариум, добыча омаров, есть научные учреждения: орнитологическая станция, станция морской биологии. История острова связана со многими событиями и овеяна легендами, по одной из которых скалы острова из красного песчаника были заброшены сюда сатаной из Норвегии. Своеобразная красота острова отражена в трёхцветном гербе и в изречении: "Grün ist das Land, rot ist die Kant, weiß ist der Sand, das sind die Farben von Helgoland" – "Земля зелёная, край берега – красный, песок – белый, вот цвета Гельголанда". В 1807 г. остров был захвачен Великобританией, в 1890 г. возвращён Германии в обмен на ряд территорий в Африке, превращён в важную морскую крепость. В 1919 г. военные сооружения на острове были уничтожены по условиям Версальского мирного договора, с 1935 г. остров стал морской базой гитлеровской Германии. В 1945 г. занят английскими войсками, население полностью выселено, в 1947 г. немецкие укрепления взорваны. До 1952 г. служил учебно-опытной базой прицельного бомбометания английской ВВС. В 1952 г. передан ФРГ, посёлок и гавань были восстановлены <название нижненем, букв. Heiliges Land> Nordsee, Heine Heinrich, Das Lied der Deutschen, Hoffmann von Fallersleben August Heinrich, Vitalienbrüder

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Helgoland

  • 7 Michael Kohlhaas

    Михаель Колхас, главный герой одноимённой новеллы Генриха Кляйста. Его имя стало нарицательным для обозначения несправедливо обиженного человека, который в поисках правды сам нарушает закон. Прообразом послужило реальное лицо по имени Ханс Колхазе (жил в XVI в.), у которого однажды слуги саксонского рыцаря Гюнтера фон Цашвица конфисковали без причины двух лошадей. Позже рыцарь готов был вернуть ему лошадей, но потребовал плату за корм. Возмущённый Колхазе отказался, доказывая, что он не поручал своих животных Цашвицу, а был ограблен. Дело дошло до суда, но Колхазе так и не добился справедливости. Тогда он объявил "свою" войну, став вскоре "бранденбургским Робин Гудом" ("märkischer Robin Hood"), защитником бедных и несправедливо обиженных. Война продолжалась несколько лет, в 1540 г. его заманили обманным путём в Берлин, подвергли истязаниям и четвертовали. К трагическому образу Колхазе обращались и другие немецкие писатели и поэты, но наибольшую литературную известность приобрела новелла Кляйста, экранизирована, режиссёр Фолькер Шлёндорф Kleist Heinrich von, Schlöndorff Volker

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Michael Kohlhaas

  • 8 Rattenfängersage

    m
    "Крысолов из Хамельна", одна из наиболее известных немецких легенд. В 1275 г. (по другим данным в 1284) в г. Хамельн пришёл странный человек в пёстрой одежде, с дудкой, пообещав освободить город от нашествия крыс. "Отцы города" заключили с ним соглашение, и мужчина с помощью игры на флейте выманил из домов и амбаров с зерном всех крыс и мышей, повёл их к р. Везер и там утопил. Однако, городские правители отказались выплатить ему обещанную сумму. Затаив обиду, дудочник собрал игрой на флейте детей, вывел их из города, и они навсегда исчезли в разверзшейся горе. В XIX в. к мотивам легенды обращались известные немецкие писатели и поэты: братья Гримм использовали для своих сказок рукопись о дудочнике, созданную в г. Люнебург между 1430 и 1450 гг. (Lüneburger Handschrift). Гёте написал около 1803 г. в Ваймаре песенку о хамельнском дудочнике для детского балета: "Ich bin der wohlbekannte Sänger, / Der vielgereiste Rattenfänger, / Den diese altberühmte Stadt / Gewiss besonders nötig hat..." ("Я известный певец, крысолов-путешественник, который особенно нужен этому знаменитому старинному городу...") Rattenfängerstadt, Weser, Deutsche Märchenstraße, Goethe Johann Wolfgang von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Rattenfängersage

  • 9 Schlacht im Teutoburger Wald

    f, ист.
    битва в Тевтобургском лесу, произошла в IX в. н.э. между армией германского племени херусков под предводительством легендарного Германа (Hermann, Arminius) и римскими легионами Квинтилия Вара (Varus), закончилась поражением римлян, остановила их дальнейшее продвижение на территории германских племён севернее Рейна. На месте легендарной битвы в 1875 г. установлен памятник. Многие писатели и поэты романтизировали это историческое событие в своих произведениях: Кляйст, Граббе, Шеффель в песне "Битва в Тевтобургском лесу" ("Die Teutoburger Schlacht"). Иронически описывает его Гейне: "Das ist der Teutoburger Wald, / Den Tazitus beschrieben, / Das ist der klassische Morast, / Wo Varus steckengeblieben" < также названия Hermannsschlacht или Varusschlacht> Teutoburger Wald, Hermannsdenkmal, Limes römisch-germanischer, Kleist Heinrich von, Grabbe Christian Dietrich, Scheffel Josef Victor, Germania

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Schlacht im Teutoburger Wald

  • 10 пӧлеклаш

    пӧлеклаш
    -ем
    1. дарить, подарить

    Шочмо кечылан духим пӧлеклаш подарить на день рождения духи.

    Каче ӱдырлан ший алгам пӧлеклыш. К. Васин. Парень подарил девушке серебряные серьги.

    2. посвящать, посвятить

    Ныжыл семым йӧратымашлан пӧлеклаш посвятить любви нежную мелодию;

    эллан уло вийым, моштымашым пӧлеклаш посвятить стране все силы и умения.

    Марий писатель, поэт-влак шкеныштын ятыр строкаштым шочмо-кушмо пӱртӱслан пӧлекленыт. М.-Азмекей. Марийские писатели и поэты посвятили многие из своих строк родной природе.

    3. одаривать, одарить; наделять, наделить какими-л. свойствами

    Пӱртӱс Айдемырлан топката капым пӧлеклен. Т. Батырбаев. Природа наделила Айдемыра крепким телосложением.

    4. пожертвовать; приносить в дар богу

    Юмо деч сай илышым кӱчен, нуно (Стапан ден ватыже) ик комбым алал кумылышт дене пӧлекленыт. Н. Лекайн. Прося у бога хорошую жизнь, Стапан Йыван и его жена от всей души пожертвовали одного гуся.

    Марийско-русский словарь > пӧлеклаш

  • 11 пӧлеклаш

    -ем
    1. дарить, подарить. Шочмо кечылан духим пӧлеклаш подарить на день рождения духи.
    □ Каче ӱдырлан ший алгам пӧлеклыш. К. Васин. Парень подарил девушке серебряные серьги.
    2. посвящать, посвятить. Ныжыл семым йӧратымашлан пӧлеклаш посвятить любви нежную мелодию; эллан уло вийым, моштымашым пӧлеклаш посвятить стране все силы и умения.
    □ Марий писатель, поэт-влак шкеныштын ятыр строкаштым шочмо-кушмо пӱртӱслан пӧлекленыт. М.-Азмекей. Марийские писатели и поэты посвятили многие из своих строк родной природе.
    3. одаривать, одарить; наделять, наделить какими-л. свойствами. Пӱртӱс Айдемырлан топката капым пӧлеклен. Т. Батырбаев. Природа наделила Айдемыра крепким телосложением.
    4. пожертвовать; приносить в дар богу. Юмо деч сай илышым кӱчен, нуно (Стапан ден ватыже) ик комбым алал кумылышт дене пӧлекленыт. Н. Лекайн. Прося у бога хорошую жизнь, Стапан Йыван и его жена от всей души пожертвовали одного гуся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлеклаш

  • 12 Дядя Ваня

       1970 - СССР (105 мин)
         Произв. Мосфильм
         Реж. AНДРЕЙ МИХАЛКОВ-КОНЧАЛОВСКИЙ
         Сцен. Андрей Михалков-Кончаловский, по одноименной пьесе Антона Чехова
         Опер. Георгий Рерберг, Евгений Гуслинский (цв.)
         Муз. Альфред Шнитке
         В ролях Иннокентий Смоктуновский (дядя Ваня), Сергей Бондарчук (Астров), Ирина Мирошниченко (Соня), Ирина Купченко (Елена), Владимир Зельдин (Серебряков), Ирина Анисимова-Вульф, Николай Пастухов, Екатерина Мазурова, Владимир Бутенко.
       Русская провинция, конец XIX в. Приехав в гости к другу Ване, доктор Астров по обыкновению жалуется на усталость и бессмысленность жизни. Он любит только леса, но и те, к сожалению, постепенно истребляются человеком. Размеренную жизнь Вани нарушает появление старика Серебрякова, профессора истории искусств, и его молодой супруги Елены. Серебряков докучает всем домашним своими болячками. Некогда 1-м браком он был женат на ныне покойной сестре Вани, которая родила ему дочь Соню. Теперь Соня вместе со своим дядей управляет поместьем, за которое Ваня платит профессору большую арендную плату. Ваня завидует его карьере, его успеху среди женщин и утверждает, не таясь, что его труды об искусстве не стоят ни гроша. Так же, как и Астров, он влюблен в Елену. Кокетливая, нерешительная, ленивая молодая жена вполуха выслушивает признания в любви от своих кавалеров, однако изменять мужу ничуть не намерена. Соня отчаянно влюблена в Астрова, который говорит, что слишком стар и изношен, чтобы ответить на ее любовь. Атмосфера в доме еще больше накаляется, когда Серебряков заявляет, что хочет продать поместье, фактически принадлежащее Соне. Ваня приходит в бешенство, хватает револьвер и открывает пальбу во все стороны. Астров боится, что он покончит с собой, и пытается отговорить его. Профессор берет свое предложение назад и уезжает из дома вместе с женой. Астров уезжает вслед за ними. Ваня вновь обретает спокойствие, возвращается к работе и просматривает счета со своей племянницей. Они остаются наедине с грустью, смирением, мечтами о невозможном счастье.
        Дядя и двоюродный дед Андрея Михалкова-Кончаловского - художники. Его отец и мать - писатели и поэты. Его младший брат Никита был актером, а затем сам начал снимать кино. Вся семья живет (или жила) на даче, напоминающей корабль, плывущий через поколения во вневременном потоке искусства и красоты. После 2 первых опытов на социологические темы - Первый учитель (1966), показанный за границей и заслуживший международную славу, и История Аси Клячиной (1967), попавшая в заграничный прокат с большим опозданием, - свои лучшие фильмы Андрей снял по мотивам произведений великих писателей: Тургенева (Дворянское гнездо, 1969) и Чехова (Дядя Ваня). В экранизации этой пьесы, из которой он убрал несколько важных кусков, Кончаловский намеренно усилил грубость и суровость персонажей, замкнутость и удушливость декораций. Его формалистский и отстраненный стиль частично губит грусть, лиризм, иронию Чехова, которые нам со стороны кажутся самыми драгоценными его качествами. Как бы то ни было, Дядя Ваня со всеми своими недостатками и достоинствами (в частности, отметим высочайшую утонченность в изобразительных средствах), кажется (временно?) лебединой песней довольно короткой на данный момент карьеры режиссера. Впоследствии Андрей, чью репутацию вскоре стала затмевать репутация его младшего брата (Никиты Михалкова), одаренного более богатым воображением, стал немного помпезен (Романс о влюбленных, 1974; Сибириада, 1978), затем снял в Америке несколько относительно ярких, но довольно поверхностных и безликих картин: Возлюбленные Марии, Maria's Lovers, 1984; Поезд-беглец, Runaway Train, 1985, неоконченный проект Куросавы; Стыдливые люди, Shy People, 1987, опер. Крис Менгес; и Дуэт для солистки, Duet for One, 1986 с Джули Кристи в роли скрипачки, страдающей от рассеянного склероза, - самый привлекательный из этих 4 фильмов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Дядя Ваня

  • 13 ЛИТЕРАТУРА

    Русско-юкагирский разговорник > ЛИТЕРАТУРА

  • 14 Bruder

    m -s, Brüder
    Bruder Hitzigгорячий человек
    ein lustiger Bruder, Bruder Lustig — весельчак
    Bruder Studioуст. студент
    Brüder in Apollпоэт. сыны Аполлона; собратья по Парнасу, поэты, писатели
    3) рел. брат (монах, член религиозной общины)
    ••
    nasser Bruderшутл. собутыльник
    warmer Bruderразг. педераст, гомосексуалист
    gleiche Brüder, gleiche Kappen ≈ посл. два сапога пара; одного поля ягода

    БНРС > Bruder

  • 15 Quod non licet feminis, aeque non licet viris

    Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно и мужчинам.
    Формула римского права, уравнивавшая мужчин и женщин в бракоразводном процессе.
    Тезис - "quod non licet feminis, aeque non licet viris", при широком распространении в Риме греческой философии, особенно стоической, никогда не сходил со сцены: его выдвигали поэты (часто, впрочем, с юмористической точки зрения), философы, вслед за ними юристы и императоры и, наконец, христианские писатели, - и заметно, что образованное римское общество всегда им живо интересовалось. (М. М. Покровский, Очерки по римской истории и литературе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod non licet feminis, aeque non licet viris

  • 16 Döbling

    n
    XIX район Вены по административному делению, расположен за пределами кольцевой улицы Гюртель. Дёблинг является самым крупным винодельческим районом Вены, здесь много винных ресторанчиков, в которых продаётся вино собственного изготовления. Район богатых вилл, где издавна селились композиторы, писатели, поэты [название по населённым пунктам Ober-Döbling и Unter-Döbling, вошедшим в состав района]

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Döbling

  • 17 Künstler, der

    (des Künstlers, die Künstler)
    1) творческий работник, деятель искусства, автор произведений искусства и литературы

    Dichter, Bildhauer, Komponisten, Maler sind Künstler. — Писатели, поэты, скульпторы, композиторы, художники - это творческие работники [деятели культуры и искусства]

    2) деятель искусства, профессиональный исполнитель произведений искусства

    Schauspieler, Sänger, Musiker sind Künstler. — Артисты, певцы, музыканты - это деятели искусства [профессиональные исполнители произведений искусства].

    Dieser Künstler ist an das Tschechow-Theater engagiert worden. — Этого артиста пригласили в труппу театра им. А. П. Чехова.

    Der Künstler erhielt ein Engagement beim Film. — Артист получил предложение сниматься в кино.

    Der Künstler erhielt für seine Nummer großen Beifall. — За свой номер артист [исполнитель] был награжден громкими аплодисментами.

    3) прямо-таки (настоящий) артист, виртуоз, большой мастер, дока (разг.)

    Er ist ein Künstler in seinem Fach. — Он прямо-таки настоящий артист в своём деле.

    Du bist ein Künstler im Eiskunstlauf. — Ты настоящий виртуоз в фигурном катании.

    Er ist im Kartenspielen ein wahrer Künstler. — Он настоящий мастер [дока] в карточной игре.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Künstler, der

  • 18 Brüder in Apoll

    сущ.
    поэт. писатели, поэты, собратья по Парнасу, сыны Аполлона

    Универсальный немецко-русский словарь > Brüder in Apoll

  • 19 die Stürmer und Dränger

    арт.
    общ. поэты и писатели периода "бури и натиска" (в немецкой литературе конца ХVIII в.)

    Универсальный немецко-русский словарь > die Stürmer und Dränger

  • 20 Greenwich Village

    Гринвидж- Виллидж ( район Манхаттана в Нью-Йорке). Местные жители называют его Вест- Виллидж [West Village]. Один из самых интересных уголков Нью-Йорка; считается районом богемы, где живут художники, писатели, поэты, актёры, музыканты. Здесь живописные уголки и много уютных кафе и ресторанчиков. Протянувшийся от Западной Хаустон- стрит ( в отличие от города Хьюстон [Houston] эта улица в Нью-Йорке произносится [ha4stn]) до 14- й улицы в западной части Манхаттана и р. Гудзон до Бродвея, район был в своё время фешенебельным, и до сих пор там сохранилось много старинных добротных зданий. «Богемный» характер района Гринвидж-Виллидж определяется скорее традицией, чем современным составом его населения: сейчас здесь преобладают служащие различных компаний

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Greenwich Village

См. также в других словарях:

  • Писатели и поэты Азербайджана — деятели литературы, родившиеся, жившие и работавшие на исторической территории, с 1991 года входящей в состав Азербайджанской Республики, независимо от их политической, этнической или национальной принадлежности и языка, на котором они создавали… …   Википедия

  • Азербайджанские писатели и поэты — Азербайджанские писатели и поэты  это писатели, создававшие произведения на азербайджанском языке (при этом не учитываются их национальность, гражданство и место проживания) и внёсшие вклад в развитие азербайджанской литературы.… …   Википедия

  • Писатели-фантасты — Фантастика разновидность мимесиса, в узком смысле жанр художественной литературы, кино и изобразительного искусства; её эстетической доминантой является категория фантастического, состоящая в нарушении рамок, границ, правил репрезентации… …   Википедия

  • Пролетарские писатели — ПРОЛЕТАРСКИЕ ПИСАТЕЛИ. Пролетарскими называют не только тех писателей, которые по своему происхождению, профессии, быту, мироощущению, идеологии принадлежат к пролетариату, но также и тех немногих выходцев из других классов, которые, как белые… …   Литературная энциклопедия

  • Пролетарские писатели —     ПРОЛЕТАРСКИЕ ПИСАТЕЛИ. Пролетарскими называют не только тех писателей, которые по своему происхождению, профессии, быту, мироощущению, идеологии принадлежат к пролетариату, но также и тех немногих выходцев из других классов, которые, как… …   Словарь литературных терминов

  • Русские поэты-футуристы — Основная статья: Русский футуризм Фотография, напечатанная в «Пощёчине общественному вкусу». Справа налево …   Википедия

  • Русские советские поэты — Список русских советских поэтов включает авторов, писавших по русски на территории Советского Союза с 1920 х по 1980 е гг. главным образом, тех, у кого на этот период пришёлся период наиболее активного творчества (так, в список не включены… …   Википедия

  • Русские писатели — Русские писатели  это писатели, создававшие произведения на русском языке, независимо от национальности, гражданства и места проживания. Русских писателей необходимо отличать от Писателей России  писателей, работавших на территории России в… …   Википедия

  • Русские советские писатели — Список советских русских писателей включает авторов, писавших по русски на территории СССР с 1920 х по 1980 е гг. главным образом, тех, у кого на это время пришёлся период наиболее активного творчества. Характеристика «советский» в данном случае… …   Википедия

  • Выдающиеся писатели, поэты, литераторы и журналисты, связанные с Ташкентом — …   Википедия

  • Список поэтов и писателей Белоруссии — Писатели и поэты Белоруссии  это писатели и поэты, работавшие в различные времена на территории Беларусь в современных границах, независимо от их национальности и языка, на котором они создавали литературные произведения. Писателей и поэтов… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»